Verze pro tisk

My malovali čínský obrazy. Potom poslouchali čínské hudby, a použili hůlky jedli sušenky a píli čaje. A potom já četl čínský básně a český básně. Potom my viděli čínský obrazy a uklízeli. A mě se líbí sušenky a čaje.

David Lee=Li Xiang
31.03.2011

Toto je text, který napsal náš žák Li Xiang v den, kdy byl  toho dne žákem naší školy právě 7 měsíců a do té doby žil v Číně a mluvil i psal pouze čínsky. A Ačkoli je tam pár chybiček, nezbývá než obdivovat jeho úsilí zvládnout češtinu. Myslím, že není co dodat – snad jen, že během tří vyučovacích hodin všichni jsme se všichni seznámili s čínskou kulturou na vlastní oči, uši, oči, ruce i bříško. A že tomu všemu předcházela asi třítýdenní příprava materiálů, potřeb, pomůcek – a že se do přípravy projektu zapojili i žáci včetně Li Xianga. A že Zhu krásně četl básně a moc mu chutnaly oba druhy čajů. A že hůlky se čínsky řeknou KCHOE ć  A ČÍNŠTÍ KLUCI S NIMI UMĚJÍ ZÁZRAKY  – VIZ SOUTĚŽ V PŘENDAVÁNÍ KAMÍNKŮ A SUŠENEK.

Poděkování patří kolegyni Witzové, která připravila se VII.A výtvarnou, hudební a čajovou část projektu. Poezii připravil Li Xiang se mnou a také nahrál část hudby. Na příště chystáme pro kluky ČESKÝ DEN , aby poznali líp kulturu a tradice země, kde žijí.

Ivana Černá

Překlad stránek

English French German Italian Portuguese Russian Spanish

Kvalita ovzduší

DDM P2